Comments: |
>А вот специалиста по моделированию процессоров у нас в офисе мы искали 9 месяцев и в конце-концов привезли из России.
И что, привезенный спец был без английского? Сильно сомневаюсь.
Подозреваю, что с шикарной ридной мовой, и твёрдыми за Майдаными убеждениями.
\я не могу скачать вашу книгу ни на каком языке. зарегился. а все таже фигня.
ходи по всем ссылкам
полностью зарегился? с указанием телефона учебного заведения?
все конечно хорошо, но чем более узкоспециализированная тема, тем более базовый английский.
мне, например, в иностранных кабаках тяжело объяснить официанту чего мне нужно я испытываю затруднения в общении с профильным менеджером но по своей профессиональной деятельности вполне успешно объясняюсь и понимаю
-------
так же и с чтением слушанием - художественную литературу или какую-то презентацию по основам биологии я понимаю с трудом а специализированую книжку читаю с такой же скоростью как и русскоязычную, так же могу без потери смысла проматывать всякие вебинары и т.п. контент
Edited at 2015-06-10 04:52 pm (UTC) (Deleted comment) (Deleted comment) (Deleted comment)
как указали выше english - вспомогательный навык, потом выучат. :)
Как всегда пост Юрия полный наброса и передергиваний. 1. Никто не спорит что перевод книги на русский надо было сделать. Но все в целом согласны что актуально владеть английским чтобы быть в курсе новинок ,да и вообще иметь доступ к свежей информации, а не ждать пока следующий Панчул соизволит перевести следующих Харрисов лет через 10.
По крайней мере китаянке Панчул задает странный вопрос- а стоит ли преподавать на русском студентам которые слабо владеют английским? А на каком же им преподавать тогда?
В итоге Панчул подводит нас к своей классической двухварииации. Быть или не быть? Английский или верилог? Откуда такое бескомпромиссие? Почему нельзя преподавать данный курс на английском имея под рукой два учебника -английский и русский? Почему обязательно надо руссифицировать все термины-может использовать английские термины и русскую обвязку для слабопонимающих? Так нет же -защелки , триггеры итд. Хотя кеши итд.
В конце концов выпуская англоязычного спеца-вы выпускаете самодостаточного человека,а знаток защелок и триггеров будет еще доучиваться тому как получать новую инфу лежащую вне русскоязычных учебников.
2.Я думаю не будет проблемой найти в москве 30 специалистов по русскому языку и мы будем искать 12 мес спеца по моделированию на зарплату 60000руб
Edited at 2015-06-10 05:51 pm (UTC)
>Быть или не быть? Английский или верилог?
И главное, в опросе приводит пример спеца из России - которого взяли (в том числе) и благодаря наличию у него английского языка. :)
Кстати прочитав книгу Харрисов на английском(по диагонали) я остановился на картинке где изображено кремниевое ружье. Это история про ружья собранные из взаимозаменякмых деталей. Там элементы ружья подписаны. Я никогда не задумывался, а тут задумался о том что перевод названия фильма гая риччи lock stock and two smoking barrels как Карты, деньги, два ствола ---неправильный. Дословно бы стоило перевести как: затвор приклад и два дымящихся ствола=охотничье двухствольное ружье. Собственно это и есть то вокруг чего и крутится весь фильм. Но перевести красиво это врядли бы удалось---Фильм гая ричи--Двухстволка.)))
Пушка, если точным быть, это чисто слэнговое, наши переводчики правильно сделали, что так по перевели, правда раскрыли суть картины сразу же. Издержки локализации, они бывают порой неожиданные.
Когда моя тщерь, считающая, что она знает хорошо язык, столкнулась на работе с необходимостью понимания технизмов, да еще непересекающихся тематик, то пришлось ей сунуть в зубы диск с полуторамиллионами словоформ. Так что первый вопрос не решаем в принципе.
А какие требования к специалистам по моделированию в MIPS?
(1) Bachelor’s or foreign degree equivalent in Electronic Engineering, Computer Science, Electrical Engineering or related field (2) 5 years of post-Bachelor progressive work experience in job offered, as Systems Architect, Software Engineer, or related engineering occupation (3) C, C++, Assembly language (4) Implementation LINUX/similar OS internals and the processor design aspects of supporting the related user-mode versus privilege-mode operations (5) 3 years of experience implementing and verifying instruction-accurate simulators (6) Use of Verilog in connection with the definition and testing of processor cores and surrounding systems (7) Pre-existing architectural features of MIPS Processors, including user and kernel (privileged) mode operation, memory maps and mechanisms to switch between modes and kernel-mode instructions and coprocessor
Владение английским, достаточное для конструктивного общения с коллегами по команде.
как же изучают процессоры носители малых языков? Голландцы, финны. Неужели переводят с английского на свои язычки?
Думаю дело в том что у русских студентов просто плохой английский
и шо вы хотите от сталиниста Палташева?
Внесу свои 5 копеек в высказывания. Вообще у меня с английским в детстве не заладилось. То ли сказывается происхождение из деревни, то ли ещё что. Но в детстве вокруг был рассвет 90-х, а потому судьба свела меня с ребятами попроще. У которых котировался "сектор газа" и "красная плесень". Ну и все 90-е пришлось горбатить в таких ебенях на даче (родители не задавались вопросом "охота ли благородному дону поехать на фазенду"), что там не то, что английский - там только русский матерный знали в совершенстве. Однако тяга к прекрасному (радиотехнике, естественно) не умерла и трясясь в пригородном дизеле на мешке картохи я взапой зачитывался журналом "радио" и прочими книжками, описывающими всякое типа светомузыки или УКВ-приёмника в пачке мальборо. Потом были двухтысячные и университет. В университете с английским тоже как-то не заладилось. Преподавать? На английском языке? Ну-ну. Может в университетах типа МГУ такое и нормально, но не в нашем захолустье. Да и профессура - она была почти вся советской закалки (к слову, она точно так же корпела на фазендах). А постигать основы схемотехники, принципы построения радиосистем и прочие премудрости вполне можно было и по советским учебникам. Что? Английский? Новые веяния? Да все фундаментальные вещи, которые преподают на первых трёх курсах - они все уже давно открыты. Основы теории цепей и переходные процессы, принципы преобразования Фурье и детектирования радиосигнала из шумов, p-n переход и электронно-дырочная проводимость - они все отлично описаны и в старых, ещё советских учебниках. Поэтому лично я не встречал кого-либо, кто корпел бы в студенческие годы над "повышением квалификации". Над планом похода в женскую общагу на выходные - это пожалуйста. А вот что бы вот так вот ни с того ни с сего выучить модальные глаголы - не, не видал. Всё поменялось, когда в 2008 году я начал своё знакомство с FPGA. Вот тут-то и припёрло, что называется. Либо подтягивай язык, либо так и сиди на светомузыке. Проблем с терминологией - что характерно - не было. Ибо в разговоре с коллегами я могу применить слово "защёлка" и они поймут то, что я хотел сказать. и точно так же читая литературу я знаю что такое latch, и отличаю launch_edge от lautch_edge. Если термин на русском мне не подобрать - использую английский. Все всё понимают почему-то. Вообщем я это к чему. Книги разные нужны, книги разные важны. Главное что бы в книгах содержание было нормальное, а не банальный перевод техдокументации на очередной DSP. Заявлять фразы: "не знаешь английского - вон из профессии" странно, что по мне. Ну вот не сложилось по жизни с языком, зато в теории сигналов хорошо разбираешься. И что теперь? Преподавать в университетах на неродном языке? А зачем? Кому надо - то разберётся. Кому не надо и хватает родного - пусть будет так. Вообщем, Юрий, спасибо вам за книгу!
>Поэтому лично я не встречал кого-либо, кто корпел бы в студенческие годы над "повышением квалификации".
О том и речь. Читали бы в Уни технические предметы на английском (с требованием сдачи на английском тоже) - пришлось бы студентам работать над собой. А так, должной мотивации нет, роста тоже нет.
А потом учёба заканчивается, семья-дети-работа - так и крутятся белками в колесе, без шансов овладеть английским и конвертируемой квалификацией.
Объективная реальность такова что разговорный английский ценят выше технических знаний. Если бы не это то в РФ было бы гоооораздо меньше специалистов. Только плохое знание английского удерживает их. Вот я например - по английски читаю, слушаю не слишком сложные лекции, тестики сдаю. Но я абсолютно не умею говорить по английски, я очень плохо пишу на английском. Мне порой легче загнать в гугл транслейт и потом подправить то что он перевёл с ошибками. И таких в РФ 90% среди технических специалистов. Напротив стоит человеку хорошо умеющему говорить на английском пройти восьмимесячные курсы по чему либо - и вот он уже свалил. Да переводчик на самом деле не проблема - но все западные компании работают в РФ только со знанием английского. Иннополис и Сколково чисто англоязычные проекты. В результате - да плевать , вон законопроект в думе о прикрытии всех программ типа europractice , ибо злобные агенты с запада крадут наши мозги :) . Вон панчула украли - лучше бы он тут за 18900 потом за 35 тыров делал никому нахрен не нужную работу. может быть вон ядрышко от MIPS воткнул бы в МЦСТшную поделку. Но зато духовность и скрепы. Жалко что он не понимает до конца из чего он выбрался в ту страну в ту фирму где он имел будущее и где его работа была действительно нужна.
Да понимает он все отлично. Просто в рашке сейчас можно немного нарубить чубайсовского бабла. А заодно и оттянуться с условной Радуловой за казенный счет.
![[User Picture]](https://l-userpic.livejournal.com/116243443/21331) | From: livejournal 2015-06-15 08:02 pm (UTC)
Учебник «Цифровая схемотехника и архитектура компьют | (Link)
|
| |