?

Log in

No account? Create an account
Японская и китайская электронщицы поддерживают перевод учебника Харрис & Харрис на русский - Юрий Панчул — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Money can buy bandwidth. Latency requires bribing God.

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Японская и китайская электронщицы поддерживают перевод учебника Харрис & Харрис на русский [Jun. 10th, 2015|12:44 am]
Yuri Panchul
Господа! В посте про перевод учебника Дэвида Харриса и Сары Харрис «Цифровая схемотехника и архитектура компьютера» на русский язык какие-то чудаки или шутники уверяли меня и всех, что юные россияне должны якобы читать такие учебники на английском.

Поговорил на эту тему с Фумико Сузуки, консультантке по японскому электронному рынку:

Ее реакция на вопрос, правильно ли переводить Харрис & Харрис: "Конечно, конечно. Когда вы читаете на своем языке, вы выучиваете больше. Когда вы привыкнете, вы можете читать и на английском, но в любом случае - отличная книга."



Китаянка Манни Райт, инженерный менеджер приложений, тоже считает что тексты на сложные темы молодым студентам может быть лучше читать по китайски:



А еще меня сегодня спросили про перевод Харрис и Харрис на украинский.



Инструкция по скачиванию Харрисов - см. http://panchul.livejournal.com/469643.html

На какие языки стоит переводить Харрис & Харрис

русский
26(25.2%)
украинский
7(6.8%)
беларусский
7(6.8%)
молдавский
5(4.9%)
грузинский
6(5.8%)
казахский
5(4.9%)
японский
12(11.7%)
китайский
13(12.6%)
корейский
12(11.7%)
нет уж, пусть все народы Земли в 17-18 лет зубрят неправильные глаголы и мучаются произношению the
7(6.8%)
из-за бугра плюете?
3(2.9%)
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: raydac
2015-06-10 10:20 am (UTC)
еще интересно то, что многие книги фиг найдешь кроме как на русском, найди ка на английском 11ти томник японских специалистов по электронике, что в ссср был приведен и еще книг можно много припомнить которые находятся на русском, но не всегда отыщешь оригинал с которого были переведены
p.s.
кстати ты реально так на английском говоришь? или это прикол такой? а то ты вроде в штатах можно сказать всю сознательную жизнь, а говоришь как я после двух лет в эстонии
p.p.s.
переведите книгу на эстонский, стань великим эстонским бваной )) тут все сми будут год писать о великом подвиге, может даже назовут улицу именем переводившего )) правда читателей от этого не прибавится, как прочитали бы пара сотен человек, так и осталось бы

Edited at 2015-06-10 10:25 am (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: panchul
2015-06-10 10:53 am (UTC)
*** кстати ты реально так на английском говоришь? или это прикол такой? ***

Я заикаюсь (и по русски и по английски) поэтому это звучит, как будто я говорю с трудом подбирая слова.

(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rdia
2015-06-10 09:43 pm (UTC)
А на японском вы не заикаетесь?
(Reply) (Parent) (Thread)