?

Log in

No account? Create an account
Японская и китайская электронщицы поддерживают перевод учебника Харрис & Харрис на русский - Юрий Панчул — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Money can buy bandwidth. Latency requires bribing God.

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Японская и китайская электронщицы поддерживают перевод учебника Харрис & Харрис на русский [Jun. 10th, 2015|12:44 am]
Yuri Panchul
Господа! В посте про перевод учебника Дэвида Харриса и Сары Харрис «Цифровая схемотехника и архитектура компьютера» на русский язык какие-то чудаки или шутники уверяли меня и всех, что юные россияне должны якобы читать такие учебники на английском.

Поговорил на эту тему с Фумико Сузуки, консультантке по японскому электронному рынку:

Ее реакция на вопрос, правильно ли переводить Харрис & Харрис: "Конечно, конечно. Когда вы читаете на своем языке, вы выучиваете больше. Когда вы привыкнете, вы можете читать и на английском, но в любом случае - отличная книга."



Китаянка Манни Райт, инженерный менеджер приложений, тоже считает что тексты на сложные темы молодым студентам может быть лучше читать по китайски:



А еще меня сегодня спросили про перевод Харрис и Харрис на украинский.



Инструкция по скачиванию Харрисов - см. http://panchul.livejournal.com/469643.html

На какие языки стоит переводить Харрис & Харрис

русский
26(25.2%)
украинский
7(6.8%)
беларусский
7(6.8%)
молдавский
5(4.9%)
грузинский
6(5.8%)
казахский
5(4.9%)
японский
12(11.7%)
китайский
13(12.6%)
корейский
12(11.7%)
нет уж, пусть все народы Земли в 17-18 лет зубрят неправильные глаголы и мучаются произношению the
7(6.8%)
из-за бугра плюете?
3(2.9%)
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: enot5467
2015-06-10 09:12 am (UTC)
Эээээ... я с 98 года на ассемблере пишу. Сейчас пересел на PureBasic. Англ.язык не знаю. Что делаю не так? О нет, я не соответствую "очевидным вещам"! Шучу. Таких как я очень много. Он-лайн переводчик и доступные становятся даже библиотеки по итилу.
Кстати, в электронике часто использую иностранную элементную базу, поэтому ещё больше уверен, что знание английского языка, это понты и только понты. Много там сможет англичанин с китайского перевести? Вот-вот.
Нет, но если уж очень-очень хочется, то за небольшую плату переводчики переведут нужную документацию и с английского и с китайского и с японского, да вообще с какого угодно.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: archaicos
2015-06-10 11:07 am (UTC)
Хм. Я на бейсике начал писать в 90-м (и закончил где-то в 95-м), и на ассемблере пишу года с 91-го по сей день, хотя это совсем не основной язык ныне. Думаю, вам ещё нужно лет десять на них пописать, и тогда английский сам собой прорастёт! :) Шучу.

Хороший/специализированный перевод не может быть дешёвым, т.к. нужен человек со знанием и предметной области, и двух языков. Абы какой перевод или перевод текста на какие-то общие темы - штука гораздо более доступная. Что-то поддаётся и google translate.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: enot5467
2015-06-11 01:31 am (UTC)
Именно! Пользуясь переводчиками и прочими источниками многие технические вещи откладываются в голове. Но всё равно раз спецом не изучал, значит против него)))))

По поводу стоимости перевода немного не согласен. Например, при строительстве коммерческих спутников, часто используются очень редкие и очень нужные иностранные детальки. Так вот вместо того чтобы заставлять всех сотрудников изучать все основные языки мира, проще держать на подхвате профессиональных, пусть и дорогих, переводчиков. Оно выходит гораздо дешевле))) Сотрудники предприятия с основной частью разбираются при помощи своих скудных знаниях, а редкие очень сложные моменты заказывают у профессионалов.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: archaicos
2015-06-14 03:36 am (UTC)
Конечно, долго искать что-то там, где его нет, будет дороже, чем искать его там, где оно есть. :) Но тут как-бы нужно понимать границы и применимость поиска.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: maxdz
2015-06-10 12:16 pm (UTC)
>Эээээ... я с 98 года на ассемблере пишу. Сейчас пересел на PureBasic. Англ.язык не знаю. Что делаю не так?

Натыкаешься на какую-нибудь проблему, решения не видишь, т.к. это хитрый баг конкретной модели процессора, чтобы его избежать нужно ставить софтовый патч. Но в российскоязычной сфере таким такой тематикой никто не занимается и инфы 0 - а в анлглоязычных форумах инфы дофига. Но ты её не найдёшь и выдашь заказчику не решение, а глючное говно.

А если уж вспомнить про работу в команде, со всякими-разными экспертами/экспатами...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: enot5467
2015-06-11 01:53 am (UTC)
То что описано, это сущая мелочь по сравнению, например, с трансформациями бюджетирования лет десять назад. Вот там муть мутная и вся только на английском. Вместо изучения всем сотрудникам английского языка, был нанят просто грамотный руководитель, который решил все проблемы. Где-то услуги проф.переводчика, где-то сами своими скудными знаниями, но самое главное он заинтересовал иностранных специалистов, которые помогли с переводами. Это гораздо дешевле, быстрее и эффективней.

>> Натыкаешься на какую-нибудь проблему, решения не видишь, т.к. это хитрый баг конкретной модели процессора
Не поверите, в космической отрасли эти проблемы решаются как-то. Только там документации по багам на самых разных языках, не только на английском.

>> А если уж вспомнить про работу в команде, со всякими-разными экспертами/экспатами...
Я посмотрел бы как Вам помогло знание английского языка в команде с китайцами))))

Edited at 2015-06-11 01:57 am (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)